¡Ah!, quieres saber por qué hoy te aborrezco. Más fácil te será comprenderlo, sin duda, que a mí explicártelo; porque eres, creo yo, el mejor ejemplo de impermeabilidad femenina que pueda encontrarse.
Juntos pasamos un largo día, que me pareció corto. Nos habíamos hecho la promesa de que todos los pensamientos serían comunes para los dos, y nuestras almas ya no serían en adelante más que una; ensueño que nada tiene de original, después de todo, a no ser que, soñándolo todos los hombres, nunca lo realizó ninguno.
Al anochecer, un poco fatigada, quisiste sentarte delante de un café nuevo que hacía esquina a un bulevar, nuevo, lleno todavía de cascotes y ostentando ya gloriosamente sus esplendores, sin concluir. Centelleaba el café. El gas mismo desplegaba todo el ardor de un estreno, e iluminaba con todas sus fuerzas los muros cegadores de blancura, los lienzos deslumbradores de los espejos, los oros de las medias cañas y de las cornisas, los pajes de mejillas infladas arrastrados por los perros en traílla, las damas risueñas con el halcón posado en el puño, las ninfas y las diosas que llevaban sobre la cabeza frutas, pasteles y caza; las Hebes y las Ganimedes ofreciendo a brazo tendido el anforilla de jarabe o el obelisco bicolor de los helados con copete: la historia entera de la mitología puesta al servicio de la gula.
Enfrente mismo de nosotros, en el arroyo, estaba plantado un pobre hombre de unos cuarenta años, de faz cansada y barba canosa; llevaba de la mano a un niño, y con el otro brazo sostenía a una criatura débil para andar todavía. Hacía de niñera, y sacaba a sus hijos a tomar el aire del anochecer. Todos harapientos. Las tres caras tenían extraordinaria seriedad, y los seis ojos contemplaban fijamente el café nuevo, con una admiración igual, que los años matizaban de modo diverso.
Los ojos del padre decían: «¡Qué hermoso! ¡Qué hermoso! ¡Parece como si todo el oro del mísero mundo se hubiera colocado en esas paredes!» Los ojos del niño: «¡Qué hermoso!, ¡qué hermoso!; ¡pero es una casa donde sólo puede entrar la gente que no es como nosotros!» Los ojos del más chico estaban fascinados de sobra para expresar cosa distinta de un gozo estúpido y profundo.Los cancioneros suelen decir que el placer vuelve al alma buena y ablanda los corazones. Por lo que a mí toca, la canción dijo bien aquella tarde. No sólo me había enternecido aquella familia de ojos, sino que me avergonzaba un tanto de nuestros vasos y de nuestras botellas, mayores que nuestra sed. Volvía yo los ojos hacia los tuyos, querido amor mío, para leer en ellos mi pensamiento; me sumergía en tus ojos tan bellos y tan extrañamente dulces, en tus ojos verdes, habitados por el capricho e inspirados por la Luna, cuando me dijiste: «¡Esa gente me está siendo insoportable con sus ojos tan abiertos como puertas cocheras! ¿Por qué no pedís al dueño del café que los haga alejarse?»¡Tan difícil es entenderse, ángel querido, y tan incomunicable el pensamiento, aun entre seres que se aman!
El siguiente es un poema escrito en prosa, decir que es de èste modo se hace revolucionario para la época pues no se escribía en prosa.
Para entender el poema es mucho mejor entender el contexto que se tenía para 1821; donde también escriben personajes como Marx y Engels.
Para entonces el poder político estaba reflejado en una aristocracia fragmentada liderada por el 3º descendiente de Napoleón y que ya cansado de las barricadas organizadas por el pueblo decide crear dos enormes bulevares de casi noventa metros de ancho cada uno. Esta gran obra arquitectónica moderna fue diseñada por EL VARON DE HAUSSMAN y es escrita por Victor Hugo en su obra los miserables pues su ciudad era muy desorganizada.
Tanto para Baudelaire como para Marx todo estará al servicio de la gula con el capitalismo. La diferencia radica en las perspectivas y lugares desde donde se observa la situación, Marx lo observa en un Chalet de 5º piso para detallarse a plantear lo que llamaría lucha de clases desde un lenguaje económico. Baudelaire observa todo desde un rìo a las afueras de la ciudad; en un lenguaje más poético.
Se empezaran a desglosar todos los términos no entendidos en el poema. Hay que entender que el autor es muy irónico; se deberá leer de esta forma para entenderlo.
Se definirán pues algunas palabras desconocidas:
Cornisa: Conjunto de molduras que forman el remate superior de un edificio, habitación, pedestal, mueble, etc.:
Moldura: Parte saliente de perfil uniforme, que sirve para adornar o reforzar obras de arquitectura, carpintería, etc.
Halcón: Nombre común de diversas aves falconiformes diurnas de hasta 50 cm de longitud y 90 de envergadura, carnívoras, aunque hay alguna especie insectívora, de color variable, con las alas puntiagudas, el pico fuerte muy ganchudo y las patas fuertes con garras curvas y robustas:el halcón llega a alcanzar los 220 km/h cuando caza.
Ánfora: Cántaro alto y estrecho, de cuello largo, con dos asas:las ánforas fueron muy usadas por los antiguos griegos y romanos.Calzada: Camino empedrado y ancho. Se usa para denominar sobre todo las grandes vías construidas por los romanos:
Entrecana: Díc. Del cabello o barba a medio encanecer
Bibliografía:
http://www.wordreference.com/definicion/%C3%A1nfora
http://todoloqueimagines.blogspot.com/2007/11/los-ojos-de-los-pobres.html
Juntos pasamos un largo día, que me pareció corto. Nos habíamos hecho la promesa de que todos los pensamientos serían comunes para los dos, y nuestras almas ya no serían en adelante más que una; ensueño que nada tiene de original, después de todo, a no ser que, soñándolo todos los hombres, nunca lo realizó ninguno.
Al anochecer, un poco fatigada, quisiste sentarte delante de un café nuevo que hacía esquina a un bulevar, nuevo, lleno todavía de cascotes y ostentando ya gloriosamente sus esplendores, sin concluir. Centelleaba el café. El gas mismo desplegaba todo el ardor de un estreno, e iluminaba con todas sus fuerzas los muros cegadores de blancura, los lienzos deslumbradores de los espejos, los oros de las medias cañas y de las cornisas, los pajes de mejillas infladas arrastrados por los perros en traílla, las damas risueñas con el halcón posado en el puño, las ninfas y las diosas que llevaban sobre la cabeza frutas, pasteles y caza; las Hebes y las Ganimedes ofreciendo a brazo tendido el anforilla de jarabe o el obelisco bicolor de los helados con copete: la historia entera de la mitología puesta al servicio de la gula.
Enfrente mismo de nosotros, en el arroyo, estaba plantado un pobre hombre de unos cuarenta años, de faz cansada y barba canosa; llevaba de la mano a un niño, y con el otro brazo sostenía a una criatura débil para andar todavía. Hacía de niñera, y sacaba a sus hijos a tomar el aire del anochecer. Todos harapientos. Las tres caras tenían extraordinaria seriedad, y los seis ojos contemplaban fijamente el café nuevo, con una admiración igual, que los años matizaban de modo diverso.
Los ojos del padre decían: «¡Qué hermoso! ¡Qué hermoso! ¡Parece como si todo el oro del mísero mundo se hubiera colocado en esas paredes!» Los ojos del niño: «¡Qué hermoso!, ¡qué hermoso!; ¡pero es una casa donde sólo puede entrar la gente que no es como nosotros!» Los ojos del más chico estaban fascinados de sobra para expresar cosa distinta de un gozo estúpido y profundo.Los cancioneros suelen decir que el placer vuelve al alma buena y ablanda los corazones. Por lo que a mí toca, la canción dijo bien aquella tarde. No sólo me había enternecido aquella familia de ojos, sino que me avergonzaba un tanto de nuestros vasos y de nuestras botellas, mayores que nuestra sed. Volvía yo los ojos hacia los tuyos, querido amor mío, para leer en ellos mi pensamiento; me sumergía en tus ojos tan bellos y tan extrañamente dulces, en tus ojos verdes, habitados por el capricho e inspirados por la Luna, cuando me dijiste: «¡Esa gente me está siendo insoportable con sus ojos tan abiertos como puertas cocheras! ¿Por qué no pedís al dueño del café que los haga alejarse?»¡Tan difícil es entenderse, ángel querido, y tan incomunicable el pensamiento, aun entre seres que se aman!
El siguiente es un poema escrito en prosa, decir que es de èste modo se hace revolucionario para la época pues no se escribía en prosa.
Para entender el poema es mucho mejor entender el contexto que se tenía para 1821; donde también escriben personajes como Marx y Engels.
Para entonces el poder político estaba reflejado en una aristocracia fragmentada liderada por el 3º descendiente de Napoleón y que ya cansado de las barricadas organizadas por el pueblo decide crear dos enormes bulevares de casi noventa metros de ancho cada uno. Esta gran obra arquitectónica moderna fue diseñada por EL VARON DE HAUSSMAN y es escrita por Victor Hugo en su obra los miserables pues su ciudad era muy desorganizada.
Tanto para Baudelaire como para Marx todo estará al servicio de la gula con el capitalismo. La diferencia radica en las perspectivas y lugares desde donde se observa la situación, Marx lo observa en un Chalet de 5º piso para detallarse a plantear lo que llamaría lucha de clases desde un lenguaje económico. Baudelaire observa todo desde un rìo a las afueras de la ciudad; en un lenguaje más poético.
Se empezaran a desglosar todos los términos no entendidos en el poema. Hay que entender que el autor es muy irónico; se deberá leer de esta forma para entenderlo.
Se definirán pues algunas palabras desconocidas:
Cornisa: Conjunto de molduras que forman el remate superior de un edificio, habitación, pedestal, mueble, etc.:
Moldura: Parte saliente de perfil uniforme, que sirve para adornar o reforzar obras de arquitectura, carpintería, etc.
Halcón: Nombre común de diversas aves falconiformes diurnas de hasta 50 cm de longitud y 90 de envergadura, carnívoras, aunque hay alguna especie insectívora, de color variable, con las alas puntiagudas, el pico fuerte muy ganchudo y las patas fuertes con garras curvas y robustas:el halcón llega a alcanzar los 220 km/h cuando caza.
Ánfora: Cántaro alto y estrecho, de cuello largo, con dos asas:las ánforas fueron muy usadas por los antiguos griegos y romanos.Calzada: Camino empedrado y ancho. Se usa para denominar sobre todo las grandes vías construidas por los romanos:
Entrecana: Díc. Del cabello o barba a medio encanecer
Bibliografía:
http://www.wordreference.com/definicion/%C3%A1nfora
http://todoloqueimagines.blogspot.com/2007/11/los-ojos-de-los-pobres.html
No hay comentarios:
Publicar un comentario